kültür sanat
kültür sanat HaberleriÇeviri ve Kültür Paneli KIRIKKALE Üniversitesi Batı Dilleri ve Edebiyatları Fransızca Mütercim-Tercümanlık Ana bilim dalı tarafından, yapıldı
Uzman dört, akademisyenin katılımlarıyla, ?Çeviri ve Kültür? temalı panel Fransızca, Mütercim- Tercümanlık, Ana bilim Dalı Öğretim Üyesi, Yrd. Doç. Dr. Duran İçel Moderatörlüğünü de gerçekleşti.
Açılış konuşmasını yapan Yrd. Doç. Dr. İçel?in ardından Hacettepe Üniversitesi, Mütercim-Tercümanlık Bölümü Başkanı Prof. Dr. Mümtaz Kaya çevirinin kültürden bağımsız olarak ele alınamayacağının önemini ele alan konuşmasına geçildi. Çevirinin aslında bir aktarım olduğunu ve bu aktarımın ?mot-à-mot? bir çeviriyle gerçekleşmesinin imkânsız olduğunu belirten Kaya, somut örnekler vererek çeviri ve kültür arasındaki ilişkiyi ortaya koydu. Hacettepe Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcısı ve Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Doç. Dr. A. Zeynep Oral, İşaret Dilinin, Sağır Toplum ile iç içe olabilmek için ne denli önemli olduğunu anlatırken Türk İşaret Dilinin, Türkçeden ayrı bir dil olduğunu ve ikisi arasında çeviri yapılırken aslında bir kültür alışverişinin de yapıldığını belirterek öğrencilere aydınlatıcı bilgiler verdi. Bilkent Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Şirin Okyayuz, öğrencilere, hayallerinin peşinde koşarken neden hayatın gerçeklerinin de farkında olmalarını ve kendilerini sürekli yeniliklere, yeni kültürlere açmaları gerektiğini eğlenceli bir şekilde anlatan Okyay uz, çok hızlı biçimde gelişen Görsel-İşitsel Çeviri hakkında bilgiler vererek ve bu alan içerisinde diğer kültürlerin etkilerini örneklendirerek, öğrencilere geleceğe yönelik güzel tavsiyeler verdi. Panelin son konuşmacısı ise Şiir Çevirisinin zorluklarından bahseden Hacet tepe Üniversitesi, Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğretim Üyesi Yrd. Doç. Dr. Nizam ettin Kasap oldu. Çeviri yapmak için sadece iki dil bilmenin yeterliği olmadığını ve her iki dilinde kültürüne de hakim olunmadığında çevirin anlamsız olduğunun altını çizen Kasap, bunun şiir çevirisinde daha da ortaya çıktığını kendine has üslubuyla anlattı.
KRAL 71 GERÇEKLERİ YAZAR




Başlık
-
MAKAMIN DEĞERİ SEKRETERE! BAĞLI OLSA GEREK! Çünkü diksiyon,biLĞİ,davranış ve hareket onun elinde bu böyle biline. -
KIRIKKALE DE ARZ YEMEK HİZMETE GİRDİ. Toptan ve perakende satışlarımız başlamıştır. her an sıcak yemek sofranızda. -
BU ŞEHİRDE GÜRÜLTÜ KİRLİLİĞİ İLE HANGİ BİRİM İLGİLENİYOR? Keyfi ses çikartan vatandaşı rahatsız eden ,soba borusu gibi eksostlar,açaba hangi eksost muayenesinden olur alıyorlar yoksa rüşvet mi veriyorlar? -
MİLİ EĞİMLE UĞRAŞTINIZ SANATIN İÇİNE ETTİN!İZ! Daha önceleri bir çocuk ilk oku.L 5''e kadar okurdu daha ileriye gidemezse sanayiye çırak verilir zkanatkar olurdu, -
OSMANLI NIN SON KALINTISI TAM BİR OSMANLI HANIMEFENDİSİ. "NİGAR ALTINIŞIK"Bu devirde bu zamanda eşi zor bulunur edepli,terbiyeli hatr Şinas sohbet edenin ağzı açık kalır. -
KIIKKALE NİN VİP SALONU"M U K A" Tokattan gelmiş kırıkkale ye şereflendirmiş tatlı işlerinde "bir" Numara "MURAT KAYA" -
REİSİN SAĞ KOLU. Adeta bir gölge gibi reisi takip ediyor gelen telefonlara anında cevap verİyor vatandaşı konudan haberdar ediyor. -
HER NE KADAR SOYADI BAŞ ALAN OLSA DA HİZMETTE DE BAŞ ALIYOR! Enerji kesintisinde anında müdehale karanlığı slip atıyor her yer gündüz gibi oluyor.
11.4°
